
遍知贝玛嘎波大师教言集PK221མགོན་པོ་རྟག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་འདོད་འཇོ་བཞུགས་སོ།།
18-307
༄༅། །མགོན་པོ་རྟག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་འདོད་འཇོ་བཞུགས་སོ།།
༄། །མདུན་བསྐྱེད།
༄༅། །མགོན་པོ་རྟག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་འཆི་མེད་སྒྲུབ་
པའི་འདོད་འཇོ་བཞུགས་སོ། ། འཇིགས་བྱེད་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཚངས་དང་དྲག་པོ་ཡིད་སྲུབས་ནོར་ལྷའི་བུས། །རྒྱལ་བར་མ་ནུས་འཆི་བདག་གཏུམ་པོའི་གཡུལ། །རྨིག་མེད་འཇོམས་མཛད་དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་
རྒྱལ། །བླ་མའི་ཞབས་དང་གཉིས་མིན་དེར་ཕྱག་འཚལ། །རྒྱུད་དོན་བླ་མའི་ཞལ་ལས་འོངས་གང་འདིར། །འཇིགས་བྱེད་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ལུང་ཐོབ་པས། །རྟོག་བཟོ་དྲི་མའི་རྙོག་པས་མ་སྤགས་པར། །པདྨ་དཀར་པོས་
གཞན་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ།། དཔལ་འཇིགས་བྱེད་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་ལ་བརྟེན་ནས་འཆི་བ་མེད་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ཉམས་དགའ་བར་རང་དང་གཞན་འཇུག་པར་མོས་པ་དག་གིས་རྒྱུད་ནས་མངོན་
པར་བསྔགས་པའི་གནས་སུ་སྟེགས་བུ་གཙང་མར་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་མཛེས་ཚོན་དུ་བྱས་པའི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ལྷའི་མཚན་མ་བཀོད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་ཀྱི་མནྫིའི་ཁར་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་
འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་ངམ་ཀུ་ཤས་ཁ་བརྒྱན། དྲི་མ་མེད་པའི་དར་གྱིས་མགུལ་དཀྲིས་པ་བཞགགཡས་སུ་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་དང་གཡོན་དུ་ཚེ་ཆང་བདུད་རྩི་ལྔ་བཏབ་པས་ཀ་པཱ་ལ་བཀང་བ་བཞགསློབ་དཔོན་གྱི་སྲིན་ལག་གི་ཁྲག་གཏར་བའི་ཉ་སྐྱོགས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་བརྒྱད། 
18-308
རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་པ་དམ་ཚིག་གི་རྫས་དང་། ཚོགས་དང་མཆོད་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ཕྱག་ལེན་བཞིན་བཤམས་ཏེ་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་མགོན་དཀར་ཕྱག་
བཞི་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་འོད་ཀྱིས་བསིལ་བ་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་ནས་མགོན་དཀར་ཕྱག་བཞི་པའི་ལྷ་ཚོགས་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་མདུན་གྱི་ནམ་
མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿན་མཿཏེ་ཧཱུྃ། ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ། ན་མོ་ན་མཿཧཱུྃ། ཨོཾ་ཤྲི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་རེ་ཨརྒྷཾ། པཱདྱཾ། པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ གནྡྷེ། ནཻ་ཝི་དྱཱ། ཤཔྟ་པྲ་ཏཱིཙྪ་
ཧཱུྃ་གིས་མཆོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི་སོགས་ཀྱི་བདུན་རྣམ་དག་བྱས། ཚོགས་ཞིང་རང་ལ་རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་བཛྲ་མུཿཡིས་བསྡུའོ། །དེ་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བའི་རྒྱ་
མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་བདེ་བ་ལ་དགོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་བྱའོ། །སྙམ་པའི་བསམ་པས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུ་
དྡྷོ྅ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་དབྱིངས་སུ་ཆུ་ས

【现代汉语翻译】
遍知贝玛嘎波大师教言集PK221《怙主常金刚长寿无死成就之如意宝》
18-307
༄༅། །怙主常金刚长寿无死成就之如意宝。
༄། །生起次第。
༄༅། །怙主常金刚长寿无死成就之如意宝。 顶礼怖畏金刚！梵天、大力者、欲界、财神之子，未能战胜凶猛死主的战场。 无余摧毁者，具德饮血之王。 顶礼与上师无二无别的尊者。 此乃源于上师口传的续部要义，因获得怖畏金刚的传承，未被臆造的污垢所染，贝玛嘎波将之布施于他人。
依于具德怖畏金刚一面四臂，为了将自他引入无死之乐园，有信心者当于续部中称赞之地，在干净的法座上，以彩绘绘制八瓣莲花坛城，中央及四方书写本尊的种子字。 于坛城中央的曼扎上，放置装满果实的珍宝宝瓶，或以吉祥草覆盖瓶口，系上洁净的丝绸。 右侧放置增长寿命的箭，左侧放置装满五甘露的长寿酒颅器。 放置上师以小指取血的鱼篓，吉祥八宝。
18-308
金刚铃等誓物，以及圆满无缺的会供与供品，如法陈设后，安坐于舒适的坐垫上。 观想自身刹那间化为四臂白怙主，心间日轮上安住（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的光芒从寒林尸陀林迎请四臂白怙主本尊及上师无二无别之众，于前方虚空中。 班杂萨玛扎 纳玛得 吽！ 纳玛弥 吽！ 纳摩纳玛 吽！ 嗡 舍利 嘿汝嘎 萨巴热哇热 阿尔刚，巴当，布贝，杜贝，阿洛给，根dei，内威dei亚，夏布达 扎地扎 吽 以此供养。
皈依三宝，行七支供等净化。 将会供坛城收摄于自身，以金刚手印及咒语 班杂 穆 收摄。 其后，为了将一切有情从轮回苦海中解脱，安置于一切种智的安乐之中，我当证得圆满菩提。 以此发心。
念诵：嗡 梭巴瓦修达 萨瓦达玛 梭巴瓦修多 昂。 由此，一切诸法皆为空性，于空性之中，

【English Translation】
The Collection of Teachings by Omniscient Pema Karpo PK221: 'The Wish-Fulfilling Jewel for Accomplishing the Immortal Life Empowerment of the Protector Tagpai Dorje'
18-307
༄༅། །The Wish-Fulfilling Jewel for Accomplishing the Immortal Life Empowerment of the Protector Tagpai Dorje.
༄། །Front Generation.
༄༅། །The Wish-Fulfilling Jewel for Accomplishing the Immortal Life Empowerment of the Protector Tagpai Dorje. Homage to Bhairava Heruka! Brahma, the Powerful One, the Desire Realm, and the sons of the Wealth God, were unable to conquer the fierce battlefield of the Lord of Death. The one who destroys without remainder, the glorious King of Blood Drinkers. I pay homage to the feet of the Lama, inseparable from that one. Here, from the words of the Lama, the meaning of the Tantra comes. Having received the transmission of Bhairava Heruka, without being tainted by the impurities of fabrication, Pema Karpo bestows it upon others.
Relying on the glorious Bhairava Heruka, with one face and four arms, with the aspiration to lead oneself and others into the delightful city of immortality, those with faith should, in a place praised in the Tantras, on a clean seat, create a mandala of an eight-petaled lotus, adorned with colors, and in the center and four directions, inscribe the deity's seed syllables. On the maṇḍala in the center of the circle, place a precious vase filled with fruit-bearing branches or cover the opening with kusha grass, adorned with a pure silk scarf. To the right, place an arrow for increasing life, and to the left, a skull cup filled with the five amṛtas of longevity wine. Place a fish basket containing the blood drawn from the guru's little finger, the eight auspicious symbols.
18-308
The vajra and bell, and other samaya substances, along with complete and faultless tsok and offerings, should be arranged according to practice, and then sit on a comfortable seat. Visualize yourself instantly as the four-armed White Protector, and at your heart, on a sun disc, the syllable （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）emits light, inviting the assembly of the four-armed White Protector, inseparable from the Lama, from the cool charnel ground, into the space in front of you. Vajra samājaḥ na maḥ te hūṃ! Na māmi hūṃ! Namo namaḥ hūṃ! Oṃ śrī heruka sapariwāre arghaṃ, pādyaṃ, puṣpe, dhūpe, āloke, gandhe, naivedya, śapta pratīccha hūṃ. Offer with this.
Take refuge in the Three Jewels, and purify with the seven branches. Gather the field of merit into yourself with the vajra mudrā and mantra: Vajra muḥ. Then, with the thought that in order to liberate all sentient beings from the ocean of samsara and place them in the bliss of omniscience, I shall attain complete enlightenment.
Recite: Oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ. By this, all phenomena become emptiness, and within that emptiness,

--------------------------------------------------------------------------------

ྐྱེས་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་བཾ་རོ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་པོ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། 
18-309
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གྱི་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་བསལ། འཆི་བ་མེད་པའི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད། ཚུར་འདུས་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རང་ཉིད་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་
པོ་རྟག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཟླ་བ་ཆུ་ཤེལ་གྱི་མདོག་ལྟར་དཀར་བ། ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་ཁྲོ་ལ་འཛུམ་པ། ཕྱག་བཞིའི་གཡས་ཀྱི་དང་པོས་འཆི་མེད་ཀྱི་མདུད་རྩིས་གང་བའི་རིན་པོ་ཆེ་བཻཌཱུཪྻ་དཀར་
པོའི་བུམ་པ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་གཉིས་པས་རལ་གྲི་འཕྱར་བ། གཡོན་དང་པོས་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀའི་འོག་ཏུ་བསྣམས་ཤིང་གཉིས་པས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་རྩེ་གསུམ་འགྱིང་སྟབས་སུ་འཛིན་པ། ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་དང་
སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་མི་མགོ་སྐམ་པོ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་རློན་པ་བརྒྱའི་ཕྱེད་ཀྱི་དོ་ཤལ་ཅན། ཞིང་ལྤགས་དང་གླང་པོ་ཆེའི་ཀོ་རློན་གྱིས་སྟོད་གཡོགས་ཤིང་སྟག་གི་པགས་པས་ཤམ་ཐབས་བྱས་པ།
ཁྲག་གི་ཐིག་ལེ། ཞག་གི་ཟོ་རིས། ཐལ་ཆེན་གྱི་ཚོམ་བུས་སྤྲས་པ། སྐུའི་ཡུམ་ཞི་བྱེད་མ་དཀར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། དཔའ་པོ་རོལ་པའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་མེའི་ཀློང་
ཆེན་པོའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའི་ཤར་དུ་འགུགས་བྱེད་མཐིང་ཁ་ཐུགས་ཀྱི་ཡུམ། ལྷོར་བྱ་རོག་སྔོན་མོ་ཡོན་ཏན་གྱི་ཡུམ། ནུབ་ཏུ་སྲུང་བྱེད་དམར་མོ་གསུང་གི་ཡུམ། བྱང་དུ་སྒྲོལ་བྱེད་ལྗང་ཁུ་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཡུམ། 
18-310
ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པ། ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ། རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་ཕྱོགས་ཀྱི་གོས་ཅན། ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་གར་སྟབས་སུ་བཞུགས་
པ། མཚམས་བཞིར་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གྱིས་གཏམས་པའི་བུམ་པ་བདུད་རྩི་ལྔས་གང་བའི་ཐོད་པས་མཚན་པའོ། །གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་གནས་པའི་སྲོག་ཧཱུྃ་དཀར་པོ། དེའི་མཐར་
གདགས་པའི་སྲོག་ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཝུ་ཝ་ཝ་པ་ཤཱ་ཡ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཨ་མཱ་རཎི་ཛི་ནས་བསྐོར་བ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་དབང་
ལྷ་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཡེ་ཤེས་པ་དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་མེད་དུ་བསྲེས། དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བས་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་། དྲི་མ་
དག་ཆུ་ལྷག་མ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ་ལས། རལ་པ་སེར་པོ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པའི་དབུས་སུ་མི་བསྐྱོད་པས་བརྒྱན་ཅིང་། ཡུམ་ལ་རྣམ་སྣང་། ཤར་དུ་མི་བསྐྱོད་པ། ལྷོར་རིན་འབྱུང་། ནུབ་ཏུ་སྣང་བ་
མཐའ་ཡས། བྱང་གི་ཡུམ་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀའི་སྔགས་གྱིས་ཆུ་གཉིས་སྔོ

【现代汉语翻译】
在八瓣莲花的中心，于日轮之上，在男女交合的座垫上，白色“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放出光芒。
遣除了所有众生非时死亡的恐惧，安置于不死之位。光芒收回，融入“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。由此完全转变，自身成为吉祥智慧怙主，如恒常的金刚，如月亮和水晶般洁白。一面三目，愤怒而带微笑。四臂中，右边第一只手持充满不死甘露的白色宝瓶，置于胸前；第二只手挥舞宝剑。左边第一只手持颅碗，置于胸下；第二只手持三尖卡杖嘎，以傲然之姿竖立。以六种印记和蛇装饰，戴着五个人头骨的头饰，以及一百个半干人头的项链。上身覆盖着人皮和湿象皮，下身围着虎皮裙。以血滴、脂肪图案和骨灰堆装饰。身之明妃白色息止母，手持钺刀和颅碗，与之交合。以勇士嬉戏之姿，安住于熊熊烈火之中。东方为蓝色勾招母，乃其心之明妃；南方为黑色乌鸦母，乃功德之明妃；西方为红色守护母，乃语之明妃；北方为绿色度母，乃事业之明妃。
所有明妃皆一面二臂，愤怒而凶猛。右手持铁钩，左手持颅碗。以骨骼和珍宝装饰，身着各方之衣。以伸屈之姿安住。四个角落有盛满白色和红色菩提心的宝瓶，以五种甘露充满的颅器为标志。主尊心间，于日轮之上，安住着命“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。其周围环绕着系缚命咒：嗡 班匝 嘎 瓦 瓦 瓦 巴 夏 亚 玛哈 嘎拉 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཝུ་ཝ་ཝ་པ་ཤཱ་ཡ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ वज्र का वु वा वा पा शा य महा कालाय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kā vu va va pā śā ya mahā kālāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，嘎，瓦，瓦，瓦，巴，夏，亚，玛哈嘎拉，吽，啪）。嗡 阿玛 Ra 尼 哉 哉（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་རཎི་ཛི་ན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ a-mā-ra-ṇi-ji-na，汉语字面意思：嗡，不死亡，胜利）环绕。由此放出光芒，迎请与观想相似的智慧尊，以及灌顶诸神。匝 吽 班 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：匝，吽，班，霍），使智慧尊与誓言尊无二无别地融合。灌顶诸神以充满甘露的珍宝宝瓶进行灌顶。身体充满，清除污垢，剩余之水向上回旋。在向上竖起的黄色头发中央，以不动佛装饰。明妃以毗卢遮那佛装饰，东方以不动佛，南方以宝生佛，西方以无量光佛，北方明妃以不空成就佛为头饰。以嗡 希 嘿 汝 嘎（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrī he ru ka，汉语字面意思：嗡，吉祥，嘿汝嘎）的咒语，使水变为二倍。
 

【English Translation】
In the center of the eight-petaled lotus, upon the sun disc, on a cushion of interlocked male and female, from the white syllable 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) radiate rays of light.
They dispel the fear of untimely death for all sentient beings and establish them in the state of immortality. The rays gather back and dissolve into the 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). From this complete transformation, one becomes the glorious Lord of Wisdom, the eternal Vajra, white like the moon and crystal. With one face and three eyes, wrathful yet smiling. Of his four hands, the first right hand holds a white jewel vase filled with the elixir of immortality at his heart, while the second brandishes a sword. The first left hand holds a skull cup below his heart, while the second holds a three-pointed khaṭvāṅga in a towering stance. Adorned with six seals and snakes, he wears a crown of five dry human heads and a necklace of half-dried hundred heads. His upper body is covered with a flayed human skin and a fresh elephant hide, and he wears a tiger skin as a lower garment. Decorated with drops of blood, patterns of fat, and heaps of ashes. His consort, the white Pacifying Mother, holding a chopper and skull cup, is in union with him. In a heroic playful posture, he resides in the midst of a great blaze of fire. To the east is the blue Hooking Mother, the consort of his heart; to the south is the black Raven Mother, the consort of his qualities; to the west is the red Protecting Mother, the consort of his speech; to the north is the green Liberating Mother, the consort of his activities.
All the Mothers have one face and two arms, wrathful and fierce. The right hand holds an iron hook, and the left holds a skull cup. Adorned with bones and jewels, they wear garments of the directions. They reside in a posture of dance, with legs extended and bent. In the four intermediate directions are vases filled with white and red bodhicitta, marked by skull cups filled with the five elixirs. At the heart of the main deity, upon the sun mandala, resides the life 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). Around it is the binding life mantra: Oṃ Vajra Kā Vu Va Va Pā Śā Ya Mahā Kālāya Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཝུ་ཝ་ཝ་པ་ཤཱ་ཡ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ वज्र का वु वा वा पा शा य महा कालाय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kā vu va va pā śā ya mahā kālāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra, Ka, Vu, Va, Va, Pa, Sha, Ya, Mahakala, Hum, Phat). Oṃ Amāraṇi Jina (藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་རཎི་ཛི་ན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ a-mā-ra-ṇi-ji-na，汉语字面意思：Om, Immortal, Victorious) encircles it. From this radiate rays of light, inviting the wisdom beings similar to the visualized ones, along with the deities of empowerment. Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：Jah, Hum, Bam, Hoh), blending the wisdom beings with the commitment beings, inseparable. The deities of empowerment bestow empowerment with jewel vases filled with elixir. The body is filled, impurities are cleansed, and the remaining water swirls upwards. In the center of the upward-raised yellow hair, he is adorned with Akṣobhya. The consort is adorned with Vairocana, in the east with Akṣobhya, in the south with Ratnasambhava, in the west with Amitābha, and the northern consort is crowned with Amoghasiddhi. By the mantra Oṃ Śrī Heruka (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrī he ru ka，汉语字面意思：Om, Glorious, Heruka), the water becomes doubled.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་དུ་འགྲོ་བའི་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་མཆོད། རྐང་པ་བརྒྱད་པས་བསྟོད། །
18-311
བདུད་རྩི་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། མདུན་དུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧིས་མྱང་བར་བྱའོ། །བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །མདུན་གྱི་དཀྱིལ་
འཁོར་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནས། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་བསིལ་བ་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མ་ཛཿ ཧཱུྃ། དད་པ་དང་ནི་དམ་
ཚིག་གིས། །ཚུར་གཤེགས་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཁྱོད། །དཀྱིལ་འཁོར་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ལྷ་ཆེན་དཔལ་འབར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །གསང་བའི་ཡུམ་ལྔ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཁྱོད་ལ་གསང་བའི་མཚན་གསོལ་བ། །ནག་པོ་རོ་
ལངས་དུར་ཁྲོད་བདག །མཚན་ནས་འབོད་དོ་ད་ཚུར་སྤྱོན། །བསིལ་བའི་ཚལ་དུ་མཚན་གསོལ་བ། །ནག་པོ་མནའ་གཟན་ཀུན་གྱི་གཤེད། །མཚན་ནས་འབོད་དོ་ད་ཚུར་སྤྱོན། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་གནས་མཆོག་ན། །དམ་
རྫས་བདུད་རྩིའི་ཚོགས་ནི་སི་ལི་ལི། །ཤ་ཆེན་སྤོས་ཀྱི་དུད་སྤྲིན་ཁྱིལ་ལི་ལི། །བྷནྡྷ་རུས་པའི་ཚོགས་ནི་ཁྲ་ལ་ལ། ཨ་ཀར་དུད་སོགས་སྤོས་ངད་ཐུལ་ལུ་ལུ། །མཐུན་པའི་དམ་རྫས་ཚོགས་སོ་
ད་ཚུར་སྤྱོན། ཞེས་མངོན་སུམ་དུ་བྱོན་པར་བསམས་ནས། ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཡེ་ཤེས་པ་དང་དམ་ཚིག་པ་དབྱེར་མེད་དུ་བསྲེས། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས། 
18-312
དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ནས། དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་མཐའ་ཀླས་པའི་མཆོད་རྫས་སྤྲོ་བས་མཆོད་པར་མོས་ཏེ། ཧཱུྃ་རབ་འབྱམས་སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་
ཀུན་ཁྱབ་པའི། །མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི་ཆབ་དང་། །ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་ཡིད་འོང་སྤྲོ་བའི་སྤྲིན། །མགོན་པོ་འཇིགས་བྱེད་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །རབ་མཛེས་བལྟ་བས་མི་ངོམས་གཞོན་ནུ་མ། །གཟུགས་
སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱའི་རྡོ་རྗེ་ནི། །སྒེག་མོའི་རྣམ་ཐར་འཛིན་པས་མཁའ་ཁྱབ་པ། །མགོན་པོ་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་གང་། །སྒྲོན་མ་ལྔ་ཡི་རྣམ་པར་རོལ་པའི་རྫས། །རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་
ལྟར་མི་ཟད་འཁྱིལ་བ་འདི། །མགོན་པོ༴ ཞེས་མཆོད། རྐང་པ་བརྒྱད་པས་བསྟོད། མདུན་བསྐྱེད་དོ། །བུམ་པ། ཚེ་ཟན། ཚེ་ཆང་རྣམས་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་དང་ཀ་
པཱ་ལ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་ཆུ་སྐྱེས་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ནས་བསྟོད་པའི་བར་མདུན་བསྐྱེད་བཞིན་བྱའོ།། །།
༄། །བཟླས་པ།
དེ་ནས་བཟླས་པ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཀྱི་འཕྲེང་བ་ལས་
འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཚེ་ལ་གནོ

【现代汉语翻译】
以包括音乐在内的五种供品来供养，用八句颂词来赞美。
用甘露（藏文：བདུད་རྩི་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amrita，汉语字面意思：不死）和 स्वाभाव（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）来净化。在前方，以‘यं（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风）’字开始的风轮等来加持，并以 Vajra Amrita Puja Khahi 来品尝。这是我的瑜伽。前方的坛城用 स्वाभाव（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）净化一切法。从中发出光芒，从寒冷的丛林尸陀林中，智慧的怙主及其眷属，Vajra Samajah Hum。以信心和誓言，请您，智慧的怙主，降临到这个坛城之地。伟大的神灵，光辉的火焰，请降临。五位秘密的明妃，请降临。我将授予您秘密的名字：黑色的罗刹，尸陀林之主。我以您的名字呼唤，现在请享用。在寒冷的丛林中，我授予您名字：黑色的食誓者，一切的毁灭者。我以您的名字呼唤，现在请享用。在修行者的殊胜之地，誓言物的甘露之聚是sili li。巨大的肉香的烟云缭绕khyilli li。颅骨的班杂是trala la。阿嘎如烟等香气弥漫thullu lu。和谐的誓言物之聚，现在请享用。’这样想着显现出来。以Shri Vajra Heruka Argham等供养。扎 吽 班 霍，将智慧尊和誓言尊无二分别地融合。再次，从心间的光芒中，迎请具备三种座位的灌顶本尊。
灌顶本尊们成为了头饰。观想自己心间散发出的无尽供养云，以欢喜之心供养：‘吽，无尽的佛土，遍布一切，花朵、焚香、明灯、香水和食物、音乐，令人愉悦的供养云。献给怙主怖畏金刚及其眷属。无比美丽，百看不厌的青春少女，色、声、香、味、触的金刚，以妩媚的姿态遍布虚空。献给怙主，无漏智慧甘露的自性，五盏明灯所嬉戏之物，如海洋般无尽的盘旋，献给怙主……’这样供养。用八句颂词赞美。观想前方的本尊。瓶、长寿食子、长寿酒用 स्वाभाव（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）净化。从भ्रूं भ्रूं भ्रूं中，珍宝瓶和嘎巴拉，所有特征都圆满具备，其中有八瓣莲花，从……到赞美，都如前方观想一样进行。
然后是念诵：从自己的心咒鬘中发出光芒，照耀着生命。

【English Translation】
Offer with five offerings including music, and praise with eight verses.
Purify with nectar (Tibetan: བདུད་རྩི་, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: amrita, Chinese literal meaning: immortality) and स्वाभाव (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, Chinese literal meaning: self-nature). In front, bless with the wind mandala starting with 'यं (Tibetan, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yaṃ, Chinese literal meaning: wind)' and taste with Vajra Amrita Puja Khahi. This is my yoga. The mandala in front is purified with स्वाभाव (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, Chinese literal meaning: self-nature) all dharmas. From that, rays of light emanate, from the cold grove charnel ground, the wisdom protector and retinue, Vajra Samajah Hum. With faith and samaya, please come, wisdom protector. Please come to this mandala place. Great deity, blazing glory, please come. Five secret consorts, please come. I bestow upon you a secret name: Black Rakshasa, lord of the charnel ground. I call you by name, now please enjoy. In the cold grove, I bestow upon you the name: Black vow-eater, destroyer of all. I call you by name, now please enjoy. In the supreme place of the practitioner, the gathering of samaya substances of nectar is sili li. The smoke cloud of great meat incense swirls khyilli li. The gathering of skull bhandha is trala la. Agar, smoke, and other incense scents permeate thullu lu. Harmonious gathering of samaya substances, now please enjoy.' Thinking that they have manifested, offer with Shri Vajra Heruka Argham etc. Jah Hum Bam Hoh, mix the wisdom being and the samaya being without separation. Again, from the light of the heart, invite the initiation deities with three seats complete.
The initiation deities became the crown ornaments. Imagining that the offering clouds emanating from the heart of the self-generation are endless, offer with joy: 'Hum, the infinite Buddha fields, pervading all, flowers, incense, lamps, scented water and food, music, delightful offering clouds. Offered to the protector Vajrabhairava and retinue. Infinitely beautiful, never tiring to look at, youthful maiden, the vajra of form, sound, smell, taste, and touch, holding the gestures of coquetry, pervading the sky. Offered to the protector, the nature of uncontaminated wisdom nectar, the substances playing in the form of five lamps, like an inexhaustible swirling ocean, to the protector...' Offer in this way. Praise with eight verses. Visualize the deity in front. The vase, longevity food, and longevity wine are purified with स्वाभाव (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, Chinese literal meaning: self-nature). From भ्रूं भ्रूं भ्रूं, the precious vase and kapala, all characteristics are fully complete, within which is an eight-petaled lotus, from... to praise, do as in the front visualization.
Then the recitation: From the mantra garland at one's heart, rays of light emanate, illuminating life.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་བྱེད་ཀྱི་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ། ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་ཚེ་བསྲིང་བར་ནུས་པའི་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་བཀུག 
18-313
བུམ་པ་དང་ཀ་པཱ་ལའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ་པར་བསམ་ཞིང་ཡི་གེ་བཅུ་བདུན་པ་ཅི་རིགས་པ་བཟླས། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སྲིན་ལག་གཏར་བའི་ཁྲག་ལ་གདབ་བོ། །དེའི་མཐར།
ཧཱུྃ། ཞི་བྱེད་དཀར་མོ་སྐུ་ཡི་ཡུམ།། ཞེས་སོགས་དབང་གི་ཆོ་གར་བཤད་པ་བཞིན་གྱིས་བསྐུལ། དམིགས་པ་དེ་ཉིད་དང་། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛི་ཞེས་པ་དང་བཅུ་བདུན་པའི་ཀཱ་ལ་ཡའི་མཐར་
ཨཱ་ཡུཿབྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུཿཛཿཛཿབཏགས་ལ་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བཟླ་བར་བྱའོ། །མཐར་བུམ་པ་དང་ཚེ་ཆང་གི་ཀ་པཱ་ལའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་བས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་
སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། མདུན་དུ་ཡཾ་ལས་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཡི་གེ་བཅུ་བདུན་པའི་མཐར་པ་རི་ཝཱ་རེ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་བཏགས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་
གིས་ཕུལ། འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ། མཐར་མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ་ཞིག་བྱའོ། །རང་གཞན་གཉིས་ཀ་འཇུག་པ་ཚེ་དབང་གི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་བགེགས་སྦྱང་བ་དང་། ཚེ་སྦྱིན་པ་
དང་། ཤིས་པ་བརྗོད་པ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ལ། ཁྲུས་བྱས། མཎྜལ་ཕུལ་ཏེ། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སྟེ།། ཞེས་སོགས་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། བླ་མ་མགོན་དཀར་ཕྱག་བཞི་པར་གསལ་བའི་སྤྱན་སྔར། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི།། 
18-314
ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སྡོམ་པ་བླང་།། །།
༄། །བགེགས་སྦྱང་།
དེ་ནས་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་དམིགས། ཁྱད་པར་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལ་མི་ཕྱེད་པའི་གདུང་བས། སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་
སློབ་དཔོན་དང་། །འཇིག་བྱེད་ཆེ་ལ་བདག་སྐྱབས་ཀྱི། །གཏུམ་ཆེན་ཁྲོས་པ་འཆི་བདག་གི །བདུད་སྡེའི་གཡུལ་ལས་བདག་རྒྱལ་མཛོད།། ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་རྩེ་མོ་གྱེན་ལ་
གྱུར་ཏེ་དཀར་ནག་གི་མཚམས་སུ་ཡི་གེ་མཾ་ནག་པོ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་ནག་པོ་འཕྲོས། ལུས་ཕྱི་ནང་གི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བསྡུས། ཡི་གེ་མཾ་ལ་ཐིམ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་
ལས། འཆི་བདག་བདུད་པོ་འཇིགས་སུ་རུང་བ། ཁ་གདངས་པ། མིག་བགྲད་པ། སྤར་བ་གདེངས་པ། རིད་ཅིང་སྐེམ་པ་ཞིག་ཏུ་གྱུར། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་ཡུམ་
གྱི་མཁའ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་སྤྲོས། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དྲེགས་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་མཐུ་བསྡུས། ཧཱུྃ་ཡིག་ལ་ཐིམ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་
ཡབ་ཡུམ་གྱི་གསང་བའི་བུ་བྱ་རོག་གི་གདོང་པ་ཅན

【现代汉语翻译】
驱除所有作祟的障碍，降伏所有神、魔和八部众。祈请他们献上所有能延长世间万物寿命的精华。
观想将宝瓶和颅碗中的本尊融入自身，念诵相应的十七字明咒。将一百零八份祭品投入以魔爪所取的鲜血中。最后，
如灌顶仪轨中所述，念诵‘吽。寂静度母，身之母’等，并专注于此。在嗡 阿玛拉 尼 济之后，于十七字明咒的卡拉亚之后，
加上阿育 布隆 阿育 扎 扎，念诵十万遍。最后，观想宝瓶和长寿酒颅碗中的本尊化为光芒，融入自身，成为不死甘露。然后，
以 स्वाभाव（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，自性）净化朵玛，在前方以यं（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，风）等加持。在十七字明咒后加上帕瑞瓦热 伊当 巴林达 卡 卡 卡嘿 卡嘿，献上二十一份朵玛，
祈求所愿之事，最后作一个简短的赞颂。下面讲述自他二者皆可参与的长寿灌顶仪轨。其中包括驱除障碍、赐予长寿和吉祥祈愿三部分。首先，
沐浴，献曼扎，念诵‘大乐您是我的导师’等祈请文。在明观上师为四臂白怙主尊前，念诵‘我皈依三宝’，
等语，受持戒律。
驱除障碍：
然后，明观前方坛城中的所有本尊，特别是对上师和坛城主尊生起不离之敬信。念诵：‘诸佛之化身，导师您垂念！降魔大尊前，我虔诚祈愿！凶猛忿怒尊，恳请您护佑！战胜诸魔军，助我得胜果！’念诵三遍以祈请。然后，观想自身心间朝上的顶端，在黑白分界处，有一个黑色的芒字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。从芒字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）射出黑色光芒，
聚集身内外所有的疾病、邪魔、罪障和染污，融入芒字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。芒字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）完全转变，化为死神阎魔，一个令人恐惧的魔鬼，张着大嘴，瞪着眼睛，举着爪子，又瘦又干。然后，从坛城主尊父母双运的明妃的空行母金刚道中，放射出蓝黑色的吽字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。从吽字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）射出光芒，
聚集所有傲慢者的力量，融入吽字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。吽字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）完全转变，化为吉祥智慧怙主父母双运的秘密之子，一个乌鸦脸。

【English Translation】
Subjugate all obstructing forces, and bring all gods, demons, and the eight classes under control. Entreat them to offer all the essences that can prolong the life of all beings in the world.
Visualize merging the deities in the vase and kapala (skull cup) into oneself, and recite the appropriate seventeen-syllable mantra. Cast one hundred and eight offerings into the blood taken with a demon claw. Finally,
as described in the empowerment ritual, urge with 'Hum. Peaceful White One, Mother of the Body,' etc., and focus on that. After Om Amara Ni Ji, after the Kalaya of the seventeen-syllable mantra,
add Ayu Bhrum Ayu Ja Ja, and recite one hundred thousand times. Finally, think that the deities of the vase and the kapala of longevity wine dissolve into light, transforming into immortal nectar. Then,
purify the torma with Svabhava. Bless it in front with Yam, etc. After the seventeen-syllable mantra, add Pariware Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi, and offer twenty-one tormas,
requesting the desired purpose. Finally, perform a condensed offering and praise. Next, the longevity empowerment ritual that both oneself and others can enter will be explained. It consists of three parts: dispelling obstacles, bestowing longevity, and reciting auspicious prayers. First,
bathe, offer a mandala, and recite prayers such as 'Great Bliss, you are my teacher.' In front of the clear visualization of the guru as the four-armed White Protector, recite 'I take refuge in the Three Jewels,'
etc., and take vows.
Dispelling Obstacles:
Then, clearly visualize all the deities of the mandala in front, especially with unwavering devotion to the guru and the main deity of the mandala. Recite: 'Embodiment of all Buddhas, may the teacher remember me! Before the great subjugator, I pray with devotion! Fierce Wrathful One, please protect me! Vanquish the armies of demons, help me attain victory!' Recite three times to pray. Then, visualize the tip of one's own heart pointing upwards, at the boundary between black and white, there is a black Mam seed syllable (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). From the Mam seed syllable (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) radiate black rays of light,
gathering all the diseases, evil spirits, sins, and defilements of the body and mind, and dissolving into the Mam seed syllable (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). The Mam seed syllable (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) completely transforms into Yama, the Lord of Death, a terrifying demon, with a gaping mouth, glaring eyes, raised claws, thin and emaciated. Then, from the vajra path of the consort of the main deity of the mandala, a blue-black Hum seed syllable (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) radiates. From the Hum seed syllable (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) radiate rays of light,
gathering the power of all the arrogant ones, and dissolving into the Hum seed syllable (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). The Hum seed syllable (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) completely transforms into the secret son of the glorious Wisdom Protector, the union of the father and mother, a raven-faced one.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྤྱན་གསུམ་མེའི་ཕུང་པོ་ལྟར་དམར་བ་ཁྲོས་ཤིང་རྐན་སྒྲ་དང་བཅས་པའི་ཞལ་བརྡབས་པས་སྲིད་གསུམ་གཡོ་བ། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཐུང་ལ་གེལ་བའི་གཟུགས་ཅན་ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་འབར་བ་ནམ་མཁར་འཕྱར་བ། 
18-315
གཡོན་ཐོད་ཁྲག་དཀུར་བརྟེན་པ། ལྟེ་བ་མན་ཆད་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་མགར་གྱི་སོལ་མེ་ལྟ་བུར་དམར་བ། དབལ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་རྩེ་མོ་ཤིན་ཏུ་རྣོ་བ་གང་ལ་རེག་པ་ཐམས་ཅད་
ཐལ་བར་རློག་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་ཕྱིར་འཐོན། རང་གི་སྤྱི་བོ་བརྒྱུད་ནས་འཆི་བདག་བདུད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཕབ་པས་བདུད་པོས་མ་བཟོད་པར་བཤང་ལམ་ན་མར་བྲོས། དེ་ཁོ་ན་ལྟར་དེད།
གསེར་གྱི་ས་གཞི་ལ་ཐུག དེ་ཡང་ཕུག ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན་མར་བྲོས་པས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཐུག་སྟེ་རྣམ་པར་འཐོར་བའི་རླུང་གིས་བདུད་པོའི་ལུས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་གཏོར་ནས་མི་དམིགས་
པར་བྱས་ཏེ་ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་དེ་ཉིད་རང་འདྲ་བཅུར་སོང་ནས་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་བཅུར་འཁོད། བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་བསྲུང་བར་མོས་ཏེ། ཨོཾ་ཀརྨ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ཀ་མུ་ཁ་བཛྲ་ཀཱི་
ལཱ་ཡ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། བགེགས་སྦྱང་བའོ།། །།
༄། །ཚེ་སྦྱིན་པ།
གཉིས་པ་ཚེ་སྦྱིན་པ་ལ། ཚེ་འགུག་པ། ཚེ་བསྟིམ་པ། ཚེ་སྦ་བ་རྣམ་པ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། བླ་མས་གུ་གུལ་དང་ཤ་ཆེན་སྦྱར་བའི་སྤོས།
རོལ་མོ་དབྱངས་སྙན་པོས་འཐེན་ཞིང་མདའ་རྒོད་སྒྲོ་ལ་དར་ཚོན་སྣ་ལྔ་བཏགས་པས་གཡབ་ཅིང་། ཧཱུྃ་དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ། །ཞི་བྱེད་དཀར་མོ་སྐུ་ཡི་ཡུམ། །སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བསྐུལ་ལ།
18-316
སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་ནས། །ཚེ་དབང་མ་ལུས་འདིར་ཁུག་ཅིག །ཤར་གྱི༴ འགུགས་བྱེད་མཐིང་ཁ་ཐུགས་ཀྱི་ཡུམ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བསྐུལ་ལ། །སྟེང་༴ ཚེ་དབང་༴ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས༴ བྱ་རོག་
སྔོན་མོ་ཡོན་ཏན་ཡུམ། །རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བསྐུལ་ལ། སྟེང་༴ ཚེ༴ ནུབ་ཀྱི༴ སྲུང་བྱེད་དམར་མོ་གསུང་གི་ཡུམ། །པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བསྐུལ་ལ། སྟེང་༴ ཚེ་དབང་༴ བྱང་༴ སྒྲོལ་བྱེད་ལྗང་
ཁུ་ལས་ཀྱི་ཡུམ། །ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བསྐུལ་ལ། །སྟེང་༴ ཚེ་དབང་༴ བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛཿཞེས་བསྐུལ་བས་ཡུམ་ལྔའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པས་རིགས་ལྔ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་
བསྐུལ་བས་ནམ་མཁའི་ཁམས་མཐས་ཀླས་པ་ན་གནས་པའི་ཚེ་བསྲིང་བར་ནུས་པའི་གཟུངས། དཔལ་བསྐྱེད་པར་ནུས་པའི་དབང་ཐང་ཐམས་ཅད་ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག ཞགས་པས་བཅིངས། ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས། དྲིལ་བུས་མཉེས་པར་
བྱས་ཏེ། བུམ་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་མཉམ་དུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ། ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱས་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཞེས་བརྗོད་དོ། ། གཉིས་པ་ཚེ་བསྟིམ་པ་ནི། སྭ་བྷཱ་ཝས་སློབ་མ་
སྦྱངས་ཏེ

【现代汉语翻译】
三目赤红如火焰，怒容满面，发出“坎坎”之声，震动三界。身色深蓝，矮小粗壮，右手高举燃烧的弯刀于空中，
左手托着盛满鲜血的颅碗。脐下是如铁柱般赤红的铁橛，如同铁匠的煤火。具有三棱尖锐的顶端，凡是触及之物，
皆能化为灰烬的力量显现出来。从自己的头顶贯穿，击中死神恶魔的头顶，恶魔无法忍受，从肛门逃脱。就这样追赶。
直至到达金色的地面。那也是一个洞穴。在水之坛城中向下逃窜，到达风之坛城，被四散的风将恶魔的身体摧毁成微尘，使其消失不见。
然后业力怙主化为十个与自己相同的形象，位于上下四方，守护着阻碍。念诵：嗡 噶玛 玛哈 嘎拉 嘎嘎 穆卡 班杂 叽 拉 亚 惹恰 惹恰 吽。（藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ཀ་མུ་ཁ་བཛྲ་ཀཱི་ལཱ་ཡ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ karma mahākāla kāka mukha vajra kīlāya rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡，业力，大黑天，乌鸦面，金刚，橛，保护，保护，吽。）这是净化障碍。
赐予长寿：
第二是赐予长寿，分为：勾召长寿、融入长寿、隐藏长寿三种。首先是：上师焚烧古古香和肉香混合的香。
演奏美妙的音乐，挥舞着箭杆，箭尾装饰着五彩丝绸。念诵：吽，从中央的方向勾召长寿母！寂静的白度母是身之母。祈请诸佛空行母众，
从上下四方，将所有长寿之力量勾召于此！东方……勾召的蓝面母是意之母。祈请金刚空行母众，从上下……长寿之力量……南方……乌鸦黑面母是功德母。祈请宝生空行母众，从上下……长寿……西方……守护的红面母是语之母。祈请莲花空行母众，从上下……长寿之力量……北方……度脱的绿面母是业之母。祈请事业空行母众，从上下……长寿之力量……念诵：班杂 阿 约 嘉 纳 昂 库 夏 扎 扎（藏文：བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra āyurjñāna aṃ kuśa jaḥ jaḥ，汉语字面意思：金刚，寿命，智慧，勾），通过祈请，五位佛母的心间化现出与自己相同的化身，祈请五部空行母众，直至虚空界限，所有能够延长寿命的真言，能够增长威力的力量，全部用铁钩勾来，用绳索捆绑，用铁链束缚，用铃铛使其欢喜，
观想与宝瓶中的甘露融为一体。以铁钩、绳索、铁链、铃铛的手印，念诵：扎 吽 邦 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍）。第二是融入长寿：通过自性清净来净化弟子。

【English Translation】
With three eyes red like a blaze, a wrathful countenance, and a 'kan kan' sound, shaking the three realms. Body dark blue, short and stout, right hand raising a burning curved knife in the sky,
left hand holding a skull cup filled with blood. Below the navel is a red-hot iron stake like a blacksmith's coal fire. Possessing three sharp points, whatever it touches,
has the power to turn to ashes. Piercing through one's own crown, striking the crown of the Lord of Death, the demon could not bear it and fled through the anus. Thus, chase after it.
Until reaching the golden ground. That too is a cave. Fleeing downwards in the water mandala, reaching the wind mandala, the demon's body is shattered into fine dust by the scattering wind, making it invisible.
Then the Lord of Karma transforms into ten identical forms, located in the upper, lower, and cardinal directions, guarding against obstacles. Recite: Om Karma Maha Kala Kaka Mukha Vajra Kilaya Raksha Raksha Hum. (藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ཀ་མུ་ཁ་བཛྲ་ཀཱི་ལཱ་ཡ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ karma mahākāla kāka mukha vajra kīlāya rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：Om, Karma, Mahakala, Crow Face, Vajra, Kilaya, Protect, Protect, Hum.) This is the purification of obstacles.
Granting Longevity:
The second is granting longevity, divided into: summoning longevity, absorbing longevity, and concealing longevity. First is: the lama burns incense mixed with gugul and meat incense.
Playing beautiful music, waving the arrow shaft adorned with five-colored silk. Recite: Hum, from the central direction, summon the longevity mother! The peaceful white mother is the mother of the body. Invoke the assembly of Buddhas and dakinis,
From all directions, above and below, summon all the powers of longevity here! East... the summoning blue-faced mother is the mother of the mind. Invoke the Vajra dakini assembly, from above and below... the power of longevity... South... the crow black-faced mother is the mother of qualities. Invoke the Ratna dakini assembly, from above and below... longevity... West... the protecting red-faced mother is the mother of speech. Invoke the Padma dakini assembly, from above and below... the power of longevity... North... the liberating green-faced mother is the mother of action. Invoke the Karma dakini assembly, from above and below... the power of longevity... Recite: Vajra Ayurjnana Am Kusha Jah Jah (藏文：བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra āyurjñāna aṃ kuśa jaḥ jaḥ，汉语字面意思：Vajra, Life, Wisdom, Hook), through invocation, from the hearts of the five mothers emanate identical emanations, invoking the assemblies of the five families of dakinis, until the limits of space, all the mantras capable of prolonging life, all the powers capable of increasing glory, are hooked with iron hooks, bound with ropes, chained with iron chains, and pleased with bells,
Visualize merging with the nectar of the vase. With the mudras of iron hook, rope, iron chain, and bell, recite: Jah Hum Bam Hoh (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：Jah Hum Bam Hoh). Second is absorbing longevity: purify the disciple through self-nature purity.

--------------------------------------------------------------------------------

། ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ནས། མེའི་ཀློང་ཆེན་པོའི་དབུས་ན་བཞུགས་པ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་མགོན་པོའི་སྐུར་བསྐྱེད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད། ཡུམ་ལྔས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཐོགས་པས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པས། 
18-317
དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་འདི་སྦྱིན་པས། །ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཝུ་ཝ་ཝ་པ་ཤཱ་ཡ་ཀཱ་ལ་ཤ་
ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་ཡུ་རྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ། ཞེས་བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཚངས་བུག་ནས་བླུགས་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་འཆི་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བས་
རྩའི་མདུད་པ་ཐམས་ཅད་དབྲལ་དབུ་མར་དག་པས་ལུས་འཆི་མེད་དུ་གྲུབ། རླུང་ཕྱི་རོལ་དུ་འཕོ་བ་འགགས། ཉི་ཟླའི་རྒྱུ་བ་ཐམས་ཅད་དབུ་མར་ཚུད་པས་ངག་འཆི་མེད་དུ་གྲུབ། ཁམས་དཀར་དམར་
གྱི་ཐིག་ལེ་འཛག་མེད་དུ་འཆིངས་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བས་གང་བས་ཡིད་འཆི་མེད་དུ་གྲུབ་པར་བསམ་ལ་ཚེའི་རིལ་བུ་སྦྱིན་ཚེ་ཆང་བླུད་དོ། ། གསུམ་པ་ཚེ་སྦ་བ་
ནི། ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དང་། །གསང་བའི་ཡུམ་བཞིར་བཅས་པ་ལ། །སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ཡི། །ཚེ་འདི་བཅོལ་ལོ་སྲོག་འདི་སྡོམས། །ཞེས་བརྗོད་པས་གཏོར་
མའི་པད་འདབ་ཐོད་པ་བུམ་པ་ཡུམ་བཞི་ལ་ཐིམ། དེ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་ཡུམ་སྐར་མདའ་འཕངས་པ་བཞིན་དུ་ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེའི་གུར་ཁང་དུ་བྱོན། ཡབ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཡུམ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲི་མ་མེད་པར་གྱུར་བ་སྟེང་འོག་ཏུ་ཁ་སྦྱར་བའི་དབུས་སུ་འཆི་བ་མེད་པ་ཚེའི་གཟུངས་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པ་སྤུ་ཤད་ཀྱིས་བྲིས་པ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་མཐའ་མར་གདགས་པའི་སྲོག་ཡི་གེ་བཅུ་བདུན་པ་བར་མེད་དུ་འཁོར་བ་སྲིན་ལག་གཉིས་ཀྱི་རྩ་བའི་སྙིང་རྩའི་ནང་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་རེ་བསམས་ལ། 
18-318
ཡང་དག་པར་བསྔགས་པའི་སྲིན་ལག་གཡོན་པའི་ཁྲག་གིས་གནས་གསུམ་སྲིན་ལག་གཉིས་ཀྱི་རྩ་བ་ནས་ཐིག་ལེ་བྲིས་ལ། སྲོག་སྔགས་ཀྱི་མཐར་རཀྵ་རཀྵ་བཏགས་པས་བསྲུང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྒྱས་གདབ་པ་
ནི། དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཡི་ལྷ། །ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་བཅས་པ་ལ། །སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ཡི། །ཚེ་འདི་བཅོལ་ལོ་སྲོག་འདི་སྡོམས། །དེ་བཞིན་ཤར་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ། ལྷོར་རིན་པོ་ཆེ།
ནུབ་པདྨ། བྱང་རྒྱ་གྲམ༴ ཚེའི་ཟན་ཡང་སྦྱིན་ནོ།། །།
༄། །ཤིས་པ་བརྗོད་པ།
གསུམ་པ་ཤིས་པ་བརྗོད་པ་ནི། བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ལག་ཏུ་གཏད་དེ། དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །དེ་རིང་ཁྱོད་ཀྱི་འཆི་བདག་
བདུད་བཅོམ་པས། །ལྷ་མོ་བརྒྱད

【现代汉语翻译】
从莲花中心，到安住于火焰大丛中，观想本尊之身。观想坛城主尊赐予灌顶，五位明妃手持珍宝瓶，以欢喜心接受灌顶。
通过施予三世诸佛的，身语意和智慧的，金刚灌顶，愿获得持明长寿！嗡 班杂 嘎 吾 哇 哇 巴 萨 亚 嘎 啦 萨 阿 比 辛 恰 阿 瑜 嘉 纳 勃隆！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཝུ་ཝ་ཝ་པ་ཤཱ་ཡ་ཀཱ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་ཡུ་རྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kā vu va va pā śā ya kā la śa a bhi ṣiñca ā yu rjñā na bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，嘎，吾，哇，哇，巴，萨，亚，嘎，啦，萨，灌顶，寿命，智慧，勃隆）以宝瓶甘露从顶轮灌顶，从梵穴注入，身体内部充满无死智慧甘露，
所有脉结解开，中脉清净，身体成就无死。气息停止向外流动。日月运行全部进入中脉，语言成就无死。白红明点稳固不漏，身体充满无漏之乐，意成就无死。如此观想，给予长寿丸和酒。
第三，隐藏寿命：将寿命穗放置于头顶。至尊怙主父母尊，以及四位秘密明妃，将此有缘种姓之子，寿命托付于您，守护此命！念诵后，将朵玛的莲花瓣融入颅器、宝瓶和四位明妃中。然后主尊父母尊，如智慧尊星箭般，进入珍宝心殿。观想父尊月轮和母尊日轮变得无垢，上下相合的中央，是不死寿命之精华，白色“吽”字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）带着红色光芒，如用细毛笔书写般，周围环绕着十七个寿命种子字，无间断地旋转，在两手无名指的根部心脉中，观想一个蓝色“吽”字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
以真实赞颂的左手无名指之血，在三处（额头、喉咙、心间）和两手无名指根部画明点，在寿命咒语后加上“ra ksha ra ksha”以进行守护。然后是加持稳固：
从中央方位开始，向寿命之神，父母和眷属，将此有缘种姓之子，寿命托付于您，守护此命！同样，东方金刚手印，南方宝生，西方莲花，北方十字杵。也给予寿命食子。
吉祥祈愿：第三是吉祥祈愿。手持八吉祥物。在此吉祥智慧怙主的坛城中，今天您战胜了死主阎魔，八位天女

【English Translation】
From the center of the lotus, to abiding in the midst of a great expanse of flames, visualize the body of the Protector. Contemplate that the main deity of the mandala bestows empowerment, and the five consorts hold precious vases, receiving the empowerment with joy.
By bestowing this vajra empowerment of the body, speech, mind, and wisdom of all Buddhas of the three times, may you attain the life of a vidyadhara! Om Vajra Ka Wu Wa Wa Pa Sha Ya Ka La Sha A Bhi Shin Cha A Yu Jnya Na Bhrum! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཝུ་ཝ་ཝ་པ་ཤཱ་ཡ་ཀཱ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་ཡུ་རྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kā vu va va pā śā ya kā la śa a bhi ṣiñca ā yu rjñā na bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Ka, Wu, Wa, Wa, Pa, Sha, Ya, Ka, La, Sha, Abhisheka, Life, Wisdom, Bhrum) With the nectar of the vase, empower from the crown of the head, pouring from the Brahma aperture, filling the entire inside of the body with the deathless wisdom nectar,
All knots of the channels are untied, the central channel is purified, and the body is accomplished as deathless. The breath ceases to flow outward. All movements of the sun and moon enter the central channel, and speech is accomplished as deathless. The white and red bindus are bound without leaking, filling the body with unceasing bliss, and the mind is accomplished as deathless. Contemplate thus, and give the longevity pill and alcohol.
Third, concealing life: Place the longevity spike on the crown of the head. Glorious Protector, Father and Mother, and the four secret consorts, to this fortunate son of lineage, entrust this life to you, guard this life! After reciting, dissolve the lotus petals of the torma into the skull cup, vase, and four consorts. Then the main deity, Father and Mother, like the wisdom deity shooting a star arrow, enters the precious heart palace. Visualize the Father's moon mandala and the Mother's sun mandala becoming immaculate, and in the center where they are joined above and below, is the essence of deathless life, the white syllable 'Hum' (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) with a red glow, like being written with a fine brush, surrounded by seventeen life seed syllables rotating without interruption, in the heart channels at the base of both ring fingers, visualize a blue 'Hum' (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) syllable.
With the blood of the left ring finger, which is praised as authentic, draw bindus on the three places (forehead, throat, heart) and the base of both ring fingers, and add 'raksha raksha' to the end of the life mantra to protect it. Then comes the blessing and stabilization:
Starting from the central direction, to the deity of life, Father, Mother, and retinue, entrust this life to this fortunate son of lineage, guard this life! Similarly, the eastern vajra mudra, the southern Ratnasambhava, the western lotus, the northern swastika. Also give the life torma.
Auspicious prayer: The third is the auspicious prayer. Holding the eight auspicious symbols in hand. In this mandala of the glorious wisdom Protector, today you have conquered the Lord of Death, Yama, the eight goddesses

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པས་ཤིས་པ་བརྗོད་པར་བགྱི།། ཞེས་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ལི་ཁྲིའི་གཡུང་དྲུང་རིས་སམ་ཚོམ་བུ་བཀོད། བཀྲ་ཤིས་པའི་
རྫས་བརྒྱད་མདུན་དུ་བདར། ཚེ་མི་འགྱུར་བ་གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅིག ཅེས་སོགས་དང་། བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཞི་བ་དང་། །ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་ཅིང་དང་། པདྨ་ཉི་མ་འཇིགས་བྱེད་དུས་མཚན་མནན།
ཞེས་དང་། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བསྟན་བསྲུང་ཕྱིར།། ཞེས་དང་། མི་འགྱུར་ལྷུན་པོ་སོགས་ཀྱི་ཤིས་པ་བརྗོད་ཚོགས་ལ་གཞུང་བཞིན་རོལ། རྗེས་ཆོག་ནི། མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ་བྱས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་བདག་ཉིད་ལ་བསྟིམ། 
18-319
དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེ་འགྲུབ་ནས། །འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པར། །དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག། ཅེས་བསྔོ་བ་བྱའོ། །བསྒྲུབ་པའི་ཚེ། དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་
པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་དངོས་སུ་ཚེའི་མཆོག་སྟེར་བ་དང་། གཏོར་མ་སྔར་བས་བཀྲག་ཆེ་ཞིང་བདུད་རྩིའི་རོར་འགྱུར། ཚེ་ཆང་དང་བུམ་པ་ཁོལ་ཞིང་ལུད་པ་དང་། ཚེའི་རིལ་བུ་མང་དུ་འཕེལ་བར་འགྱུར་
རོ། །ངག་དབང་འཇམ་པའི་དབྱངས་དང་གཅིག་གྱུར་པའི། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་བྱིན་རླབས་ཐོབ་དེ་ཡིས། །ཟབ་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་བརྒྱ་འབྱེད་པ་ལ། །པད་དཀར་བློ་ནི་ནམ་ཡང་ཐོགས་པ་མིན། །ཞེས་དཔལ་ཡེ་
ཤེས་མགོན་པོའི་ཚེ་དབང་གི་ཆོ་ག བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་ཀྱིས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་འཕོ་བ་ཐོབ་པའི། རིག་པ་འཛིན་པ་པདྨ་དཀར་པོས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གདན་པའི་
མན་ངག་བཞིན་དུ་ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུར་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་བཱིཪྻ་བྷ་དྲའོ། །མངྒ་ལཾ།། །།


【现代汉语翻译】
吉祥为何？以殊胜吉祥，祈愿吉祥！如此，于诸弟子额头绘吉祥‘雍仲’（藏文：གཡུང་དྲུང་，象征永恒不变）图或吉祥图案，陈设八吉祥物于前方，愿寿命如永恒‘雍仲’（藏文：གཡུང་དྲུང་）般不变！等等。息灭八万魔障，享百岁高龄。莲花、太阳、怖畏金刚镇压时辰。为守护三世诸佛之教法。如不变须弥山等吉祥祝愿，如仪轨般进行。后行仪轨：作简略供养赞颂，将坛城本尊融入自身。
以此功德愿我速疾，成就无死寿命，一切众生无一遗漏，皆安置于彼果位。如此回向。修持之时，吉祥智慧怙主（梵文：श्री हेरुक，Śrī Heruka，吉祥黑汝迦）父母真实赐予殊胜长寿，朵玛（梵文：Torma，供品）比先前更加光彩夺目，化为甘露之味，长寿酒与宝瓶沸腾，涌出泡沫，长寿丸大量增生。
与语自在妙音（藏文：ངག་དབང་འཇམ་པའི་དབྱངས་）合一之，法王加持获得故，开启深广佛法百门时，白莲之心永不滞。吉祥智慧怙主长寿灌顶仪轨，由与上师无二无别的黑汝迦（梵文：Heruka，黑汝迦）亲自赐予加持之传承持有者，持明莲花白，依上师金刚座之口诀，于洛扎卡曲（藏文：ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུར）所著。书写者为 वीरयभद्र（藏文，梵文天城体，Vīryabhadra，勇贤）。吉祥圆满！

【English Translation】
What is auspiciousness? With supreme auspiciousness, may auspiciousness be spoken! Thus, on the foreheads of the disciples, draw the auspicious 'Yungdrung' (Tibetan: གཡུང་དྲུང་, symbolizing eternity) symbol or auspicious patterns, arrange the eight auspicious symbols in front, may life be as unchanging as the eternal 'Yungdrung' (Tibetan: གཡུང་དྲུང་)! And so on. Pacify the eighty thousand kinds of obstacles, and live to be a hundred years old. Lotus, sun, Vajrakila (Tibetan: འཇིགས་བྱེད) subdue the time. To protect the teachings of all Buddhas of the three times. Like the unchanging Mount Meru, etc., auspicious wishes are spoken, and performed according to the tradition. Subsequent rituals: Make brief offerings and praises, and dissolve the deities of the mandala into oneself.
By this merit, may I quickly attain the deathless life, and without exception, place all beings on that ground. Thus dedicate. During the practice, may the glorious wisdom lord (Sanskrit: श्री हेरुक, Śrī Heruka, Glorious Heruka) father and mother actually bestow the supreme longevity, the Torma (Sanskrit: Torma, offering cake) becomes more radiant than before, and transforms into the taste of nectar, the longevity wine and vase boil and foam, and the longevity pills increase greatly.
United with Ngawang Jampelyang (Tibetan: ངག་དབང་འཇམ་པའི་དབྱངས་), by the blessings of the Dharma King, when opening the hundred doors of the profound and vast Dharma, the white lotus mind is never obstructed. The longevity empowerment ritual of the Glorious Wisdom Protector, by the Heruka (Sanskrit: Heruka, Heruka) himself, inseparable from the Guru, the holder of the transmission of blessings, the Vidyadhara Pema Karpo (Tibetan: པདྨ་དཀར་པོ), according to the oral instructions of the Guru Vajrasana, written in Lhodrak Kharchu (Tibetan: ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུར). The scribe is Vīryabhadra (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Vīryabhadra, Brave and Virtuous). May there be auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

